ECONOMICAL, ECONOMIC – czym się różnią?
ECONOMICAL AND ECONOMIC
Oba te słowa mogą zostać przetłumaczone jako ekonomiczny. Jednak ich znaczenie jest różne, tak jak słowo „ekonomiczny” w języku polskim może przybrać różne znaczenia:
Na podstawie Słownika języka polskiego PWN:
EKONOMICZNY:
1. «odnoszący się do ekonomii lub ekonomiki»
2. «dotyczący gospodarki»
3. «wymagający niewielkiego nakładu sił i środków»
Economic pokrywa się ze znaczeniem nr 1 i 2. Economical natomiast odpowiada znaczeniu nr 3 -> wymagający niewielkiego nakładu sił i środków, czyli oszczędny.
Spójrzmy wspólnie na przykład zaczerpnięty z Oxford Pocket Fowler’s English Usage:
an economic cost – one that is practical and makes good business sense
an economical cost – one that is modest and not excessive

Krótkie ćwiczenie na rozróżnianie economic / economical
Fill the gaps with ‘economic’ or ‘economical’ (answers below):
There were no changes in ………… and business conditions.
He chose the most ………… way possible to visit China.
It’s …………, wholesale pricing is under $100.
Some countries can receive ………… aid.
We realise that a continuing ………… downturn has taken its toll on many businesses.
Answers:
economic
economical
economical
economic
economic
Warto też pamiętać o przenośnym znaczeniu słowa economical w zwrocie ‘to be economical with the truth‘ – avoiding stating the true facts about a situation, or lying about it. W tłumaczeniu na język polski: rozmijać się z prawdą, nie mówić całej prawdy.
ECONOMY AND ECONOMICS
Economy to gospodarka lub oszczędność – np. ‘unstable economy’ to niestabilna gospodarka.
Jednak uwaga: ekonomia jako nauka to ECONOMICS.
My sister studies economics.
#economic #Słownictwo #nauka #vocabulary #Legalnik #English #BusinessEnglish #economical #Angielskidlaprawników #economics #learning