top of page

Komunikacja mailowa w biznesie – jak napisać maila po angielsku?

Komunikacja mailowa stanowi już obecnie podstawę biznesu, także w branży prawniczej. W biznesie często maile np. do klientów zachowują wiele z elementów listu, szczególnie, gdy piszemy oficjalnego maila. Jakie istotne zwroty i frazy warto znać, aby bez problemu napisać maila po angielsku? O czym warto pamiętać? Wskazówki znajdziecie poniżej:

Salutation, czyli jak się przywitać:

Szczególnie, gdy piszemy do kogoś po raz pierwszy, warto zastosować formę jak najbardziej neutralną. Oczywiście lepiej jest być na wszelki wypadek zbyt formalnym, niż zbyt nieformalnym. Warto jednak zwrócić uwagę, że Polacy ogólnie mają tendencję do formalizmów w mailach częściej niż Brytyjczycy (a już na pewno częściej niż Amerykanie). W kolejnych mailach z tym samym adresatem jest już prościej, gdyż zawsze można się dostosować do stopnia formalności stosowanego przez adresata w jego mailach.

Na początek zastanówmy się, kim jest nasz adresat i czy chcemy się do niego zwrócić formalnie czy nieformalnie. Poniżej przykłady dla obu sposobów komunikacji:

FORMALNIE

Dear Sir or Madam – bardzo formalnie, gdy nie wiemy kto jest adresatem – obecnie już rzadko stosowane, ponieważ w dobie internetu najczęściej wiemy, do kogo piszemy

Dear (first name, last name)

Dear Mr /Mrs + last name(married) / Miss + last name (unmarried) / Ms + last name (married or unmarried)

Dear Sir – oficjalnie do mężczyzny, gdy nie znamy imienia i nazwiska

Dear Madam – oficjalnie do kobiety, gdy nie znamy imienia i nazwiska

Dear Dr / Professor / etc. (last name)

To Whom It May Concern – w biznesowej komunikacji używamy, gdy nie wiemy, kto może być odbiorcą, nie piszemy do nikogo konkretnie, kierujemy np. maila do całej organizacji, bo nie wiemy, do kogo skierować maila w danej sprawie

NIEFORMALNIE

Hi / Hello (name) – jeśli dobrze znamy odbiorcę / często się z nim komunikujemy

Dear (name) – bardziej formalne niż hi / hello

Hi everyone – pisząc do grupy osób

(name) – najczęściej w wewnętrznej komunikacji pomija się już oficjalne powitanie i pozostawia samo imię, jako bezpośredni zwrot do adresata

Abbreviations – skróty w mailach (nieformalne)

AFAIK – as far as I know

BFN – bye for now

BTW – by the way

COB – close of business (= end of working hours – in US usually 5 PM)

FYI – for your information

IOW – in other words

NRN – no reply necessary

OTOH – on the other hand

POV – point of view

TBA – to be announced / to be agreed

(Source: Haigh Rupert, Oxford Handbook of Legal Correspondence, p. 27)

CC, BCC – co oznaczają?

CC i BCC to angielskie odpowiedniki polskiego DW oraz UDW, zatem wpisujemy tam adresatów do wiadomości, tak jak w wersji polskiej:

CC – carbon copies -> do wiadomości

BCC – blind carbon copies -> ukryte do wiadomości (odbiorcy nie widzą adresów innych odbiorców)

Zakończenie maila – przykłady

Yours faithfully – gdy nie zwracamy się do adresata jego imieniem / nazwiskiem

Yours sincerely – gdy zwracamy się do adresata jego imieniem / nazwiskiem

Best regards

Kind regards – bardziej formalna wersja “Best regards”

Best wishes

Regards

All the best

Thank you

Sincerely (AmE) / Sincerely yours (BrE)

Yours truly

Jak przekazać adresatowi informację o załącznikach w mailu?

Załączać to attach lub enclose. Możliwe są różne kombinacje, przede wszystkim z tymi dwoma słowami:

Please find herewith…

Please find attached…

I enclose…

I attach…

The attached / enclosed [file] shows / illustrates / …

I enclose the following… – w przypadku listy załączników

Inne przydatne zwroty i terminy

I should be grateful if you could….. Byłabym / byłbym wdzięczny gdyby Pani / Pan mogła / mógłThank you for your last emailDziękuję za Pana / Pani ostatniego mailaI am pleased to confirm…Z przyjemnością potwierdzam…As regards…Odnosząc się do / jeśli chodzi o…Further to my last emailW nawiązaniu do mojego ostatniego mailaFurther to our telephone conversationW nawiązaniu do naszej rozmowy telefonicznej If you require / need any further information / assistance, please do not hesitate to contact me / (name / position) Proszę o kontakt z ….., gdyby potrzebował Pan / Pani dodatkowych informacji / pomocyPlease let me know if there are any matters on which you would like further adviceProszę o informację, gdyby potrzebował Pan / Pani pomocy w jakiejkolwiek sprawiePlease do not hesitate to contact me if you have any further queriesProszę o kontakt, gdyby miał Pan / Pani jakiekolwiek pytania.

#Legalnik #mail #Pisanie #writing

5 wyświetleń0 komentarzy

Ostatnie posty

Zobacz wszystkie
bottom of page